英国萨里大学线上学术报告及项目宣介通知

时间20251225日(周四),19:00

报告人:王芳、林超伦,萨里大学翻译研究中心

报告题目 :Navigating Cultural Narratives: Understanding Depression and Antidepressants in the Age of AI

会议形式ZOOM线上会议,Meeting ID: 999 2014 0917Passcode: x6ky2nz6

活动简介:

在人工智能高速发展的时代,心理健康议题的讨论日趋复杂。王博士将对比分析中国与英国媒体在建构抑郁症及抗抑郁药话语上存在差异探讨在跨文化场景中应用AI技术进行精神诊疗的可行性

学术报告后,林超伦博士将在线讲解他独特的口译训练方法萨里大学口译课程特点及翻译专业未来就业趋势王芳博士将详细讲解3+1”本硕联合培养项目情况,包括翻译中心学科方向课程内容考试形式入学标准奖学金就业支持等

机构简介:

萨里大学翻译研究中心是英国领先的翻译研究与教学机构之一,以其跨学科方法、技术创新和应用研究而著称。2019年翻译研究中心获得英国国家级研究机构 Research England365万英镑专项资助用发展人工智能技术在翻译中的应用,是英国高校中唯一获此专项资助的高校机构。翻译研究中心大力引进计算机科学与大数据研究人才,新增课程有建设性地融入人工智能技术的使用。

报告人简介:

林超伦

林超伦博士,本硕毕业于对外经济贸易大学,于英国兰卡斯特大学获得博士学位。曾任英国八任首相的官方中文翻译官,亲历并深度参与中英两国多年来高层访问及会谈。2011年获颁英国官佐勋章(Officer of the Order of the British Empire,OBE)。在中英商务交流领域经验颇丰,参与多个战略合作、重大投资和国家级别项目的谈判,并长期服务于翻译人才培养,先后应邀在国内外多所大学担任高端翻译培训。

王芳

博士生导师,于英国伯明翰大学获得语料库语言学博士学位,英国萨里大学艺术、人文与创意产业学院语言文学系翻译研究中心高级讲师,现任萨里大学翻译研究中心口译技术与人工智能(英汉)学科点主任笔译与人工智能(英汉)学科点主任。主要研究兴趣包括人工智能在翻译研究与口笔译培训中的应用语料库语言学、话语分析及第二语言教学

欢迎广大师生届时线上参会!



外国语学院

20251223